БИБЛИЯ Какой перевод лучше? | страница 10

Тема в разделе "Форум о религиях", создана пользователем Иосиф 123, 29 дек 2009.

  1. Иосиф 123

    Иосиф 123 Заблокированные

    Регистрация:
    20.02.2009
    Сообщения:
    3.926
    Симпатии:
    0
    Attika! Как думаете, сколько воскресших людей вам удастся обучить истине?
     
    Последнее редактирование модератором: 11 апр 2010
  2. sekyral

    sekyral завсегдатай

    Регистрация:
    19.03.2010
    Сообщения:
    386
    Симпатии:
    0
    Адрес:
    Луганск
    Кстати действительно смешно! [​IMG][​IMG][​IMG]
     
  3. Эльниньо

    Эльниньо Посетитель зоопарка

    Регистрация:
    31.12.2006
    Сообщения:
    8.355
    Симпатии:
    1.606
    Адрес:
    Питер
    Хватит дурочку валять.

    Я спросил: "Есть ли свидетельства тщательного вымарывания имени Бога из Библии или это бла-бла-бла?".
     
  4. Attika

    Attika Пользователи

    Регистрация:
    16.10.2009
    Сообщения:
    225
    Симпатии:
    0
    Совершенно верно. [​IMG]

    Есть, конечно. Хотите изучать Библию со Свидетелями Иеговы? Они вам обязательно расскажут. [​IMG]

    Смотря по сколько человек будет в классах. [​IMG]

    Здорово! Уже хочу! [​IMG]

    Ну да. [​IMG] Представляете: я сто лет в гостях у Иосифа. [​IMG] Может, когда-нибудь с ним и нашими семьями за чашкой чая на девяносто шестом году и вас вспомним, и этот форум. :rofl:
     
  5. sekyral

    sekyral завсегдатай

    Регистрация:
    19.03.2010
    Сообщения:
    386
    Симпатии:
    0
    Адрес:
    Луганск
    Ну так предоставьте их!
     
  6. Иосиф 123

    Иосиф 123 Заблокированные

    Регистрация:
    20.02.2009
    Сообщения:
    3.926
    Симпатии:
    0
    2 000 человек осилите?

    Представляете, целый конгресс обучать будете!

    Скорее всего будем с радостью вспоминать тех, кто сумел вырваться из рамок этого злого мира. Вот к примеру, мы не знаем имен погибших в потопе, имени Сатаны, мятежника Нимрода... Зачем они нам? Разве только как отрицательный пример. "17 Я творю новые небеса и новую землю — о прежнем больше не будут вспоминать, и оно не придёт на сердце. 18 А вы ликуйте и вечно веселитесь, глядя на то, что я творю".Мы смотрим в вечное будущее, а не назад. И уже сейчас мы приобретаем сотни братьев и сестер по всему миру, с которыми будем дружить всю вечность! Какая захватывающая перспектива!

    Я наконец сделаю естественно-надежный компьютер! А вы? Чем вы будете заниматься в вечности?
     
    Последнее редактирование модератором: 12 апр 2010
  7. sekyral

    sekyral завсегдатай

    Регистрация:
    19.03.2010
    Сообщения:
    386
    Симпатии:
    0
    Адрес:
    Луганск
    А представьте, что вы это будете вспоминать на 99 году пребывания в "гостях" у самуэлича не за чашкой чая, а скажем за чашкой кипящей смолы, а кругом огонь и сера! [​IMG]
     
  8. Attika

    Attika Пользователи

    Регистрация:
    16.10.2009
    Сообщения:
    225
    Симпатии:
    0
    Не получается. [​IMG]

    Согласно Библии, Вечных мучений не существует. [​IMG]

    Может ли какое-то преступление, пусть даже самое ужасное, заставить Бога любви бесконечно мучить человека? (1 Иоанна 4:8).

    Ой не знаю. А рупор выдадут? [​IMG]

    Думаю, ландшафтным дизайном. И дизайном помещений. Принимаю заказы. Потом будет очередь, так что Иосиф записывайтесь уже сейчас. [​IMG] (А с вас -естественно-надежный компьютер для мну) :)
     
  9. sekyral

    sekyral завсегдатай

    Регистрация:
    19.03.2010
    Сообщения:
    386
    Симпатии:
    0
    Адрес:
    Луганск
    Да что вы! Всё выходит. Так как Библия именно об этом и учит:

    41 Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:

    42 ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;

    43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.

    44 Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?

    45 Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.

    46 И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.

    (Матф.25:41-46)

    12 а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.

    (Матф.8:12)

    41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,

    42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;

    (Матф.13:41,42)

    49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,

    50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.

    (Матф.13:49,50)

    27 Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды.

    28 Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.

    (Лук.13:27,28)

    19 Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.

    20 Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях

    21 и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.

    22 Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.

    23 И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его

    24 и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.

    25 Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь - злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;

    26 и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.

    27 Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,

    28 ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.

    29 Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.

    30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.

    31 Тогда [Авраам] сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.

    (Лук.16:19-31)

    8 И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный.

    9 И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их;

    10 а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков.

    11 И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.

    12 И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими.

    13 Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.

    14 И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая.

    15 И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.

    (Откр.20:8-15)

    Так что всё сходится. Бросайте вы это лжеучение Сторожевой Башни пока не поздно! [​IMG]

    Кстати там очень ТРУДНО будет заниматься ландшафтным дизайном!
     
    Последнее редактирование модератором: 12 апр 2010
  10. Иосиф 123

    Иосиф 123 Заблокированные

    Регистрация:
    20.02.2009
    Сообщения:
    3.926
    Симпатии:
    0
    Attika, за 1 000 лет, думаю, очередь и до меня дойдет... Специальность отличная. Нужная в раю! [​IMG]

    Наконец, увидим Эдем таким, каким его видел Иегова 6 000 лет назад. Даже Сатану выдернет за шкирку из заточения и продемонстрирует, кто был прав.

    А потом - бесконечная жизнь! Представляю сколько будет специальностей и возможностей совершенствоватся в каждой их них!
     
    Последнее редактирование модератором: 12 апр 2010
  11. nesha

    nesha Пользователи

    Регистрация:
    04.06.2007
    Сообщения:
    21.725
    Симпатии:
    2.949
    Расценочки огласите,плиз....
     
  12. sekyral

    sekyral завсегдатай

    Регистрация:
    19.03.2010
    Сообщения:
    386
    Симпатии:
    0
    Адрес:
    Луганск
    Они только своим по вере, да и в геене огненной трудно будет заниматься ландшафтным дизайном, разве что разноцветное пламя.
     
  13. Иосиф 123

    Иосиф 123 Заблокированные

    Регистрация:
    20.02.2009
    Сообщения:
    3.926
    Симпатии:
    0
    Attika, как думаете, появятся ли в 1 000-летнем Царстве новые священные книги от Бога?
     
  14. Attika

    Attika Пользователи

    Регистрация:
    16.10.2009
    Сообщения:
    225
    Симпатии:
    0
    Конечно! Ведь условия изменятся. И нужно будет новое руководство от Бога. [​IMG]

    Для вас- совершенно бесплатно. Вы, главное, попадите для начала в Новый мир. [​IMG] Только не просите меня там вашу аватарку на стене вашего замка у моря увековечить. Ок? [​IMG]

    Так согласно Слову Бога Библии, в Новом мире будет только одна религия- истинная. [​IMG] Данииила 2:44.

    так что тем, кто туда не попадет ничем помочь не смогу.

    Что символизирует Геена огненная в Библии? Место ли это буквальных мук или, может, что-то другое?
     
  15. Авель

    Авель Заблокированные

    Регистрация:
    04.04.2010
    Сообщения:
    402
    Симпатии:
    0
    Каким образом Бог будет предоставлять это руководство?
     
    Последнее редактирование модератором: 13 апр 2010
  16. nesha

    nesha Пользователи

    Регистрация:
    04.06.2007
    Сообщения:
    21.725
    Симпатии:
    2.949
    Я уж как-нибудь в старом..... с грабелькам на альпийской горке .....
     
  17. ivanov.007007

    ivanov.007007 Пользователи

    Регистрация:
    18.03.2010
    Сообщения:
    122
    Симпатии:
    0
    Библия Макария

    (Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь)

    (Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь)

    (Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь)

    В 1993 году один исследователь обнаружил в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге пачку пожелтевших от времени журналов «Православное обозрение». На страницах этого журнала за 1860—1867 годы он нашел сокровище, которое более ста лет было сокрыто от россиян. Это был полный перевод Еврейских Писаний, или «Ветхого Завета», на русский язык!

    Переводчиками Писаний были Михаил Яковлевич Глухарев, известный как архимандрит Макарий, и Герасим Петрович Павский. Оба эти человека были уважаемыми членами Русской православной церкви, а также филологами. Когда в начале прошлого века они приступили к своей работе, на русском языке еще не было перевода всей Библии.

    Верно, имелась Библия на старославянском языке, который был предшественником современного русского. Однако к середине XIX века старославянский язык уже давно вышел из употребления и использовался только священниками во время религиозных служб. Похожее положение существовало на Западе, когда долгое время после того, как латинский язык стал «мертвым» языком, Католическая церковь старалась сохранить Библию только на этом языке.

    Макарий и Павский пытались сделать Библию доступной для простого народа. Вот почему находка этого давно забытого труда позволила восстановить важную часть литературного и религиозного наследия России.

    Но кто такие Макарий и Павский? И почему они встретили такое сопротивление, взявшись за перевод Библии на язык простого народа? История жизни этих людей драматична, и она укрепляет веру всех тех, кто любит Библию.

    Сторожевая Башня 15 декабря 1997 г. (22-27)
     
    Последнее редактирование модератором: 14 апр 2010
  18. sekyral

    sekyral завсегдатай

    Регистрация:
    19.03.2010
    Сообщения:
    386
    Симпатии:
    0
    Адрес:
    Луганск
    Бог с вами, какие символы?

    9 И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их;

    10 а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков.

    11 И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.

    12 И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими.

    13 Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.

    14 И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая.

    15 И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.

    (Откр.20:9-15)

    Да только ты забыл упомянуть, что то что в итоге издало ОСБ очень далеко от того, что писал Макарий:

    «Библия Макария»: новая история старого перевода

    Дмитрий Розет

    Два года назад в руках российских Свидетелей Иеговы вместо обычных Библий в Синодальном переводе - зачастую купленных в христианских книжных магазинах - появилось новое издание карманного формата в твердом черном переплете с серебряным тиснением "Священное Писание". В 1998-2000 годах сотрудники Центра апологетических исследований тщательно изучили эту публикацию. Результаты этого анализа мы и предлагаем вашему вниманию.

    21 января 1997 года в Голубом зале санкт-петербургского Дома дружбы и мира на Фонтанке Свидетели Иеговы организовали официальную презентацию своего нового издания. Первая фраза опубликованного ими по этому случаю пресс-релиза "Исторический перевод Библии, доступный теперь русскому народу" звучала так: "Новый полный перевод Библии на русский язык выпущен в наши дни в рамках международной издательской деятельности".

    В официальных публикациях Общества Сторожевой Башни уточняется, что использованный в новом издании текст Ветхого Завета целиком представляет собой авторский перевод, сделанный архимандритом Макарием. Единственным исключением является книга Псалтирь, которая приводится в переводе протоиерея Павского.

    Новое издание стало известно под именем "Библии Макария". Так мы и будем именовать ее в дальнейшем.

    Поразительное открытие

    Важно отметить, что во всех известных нам публикациях Свидетелей Иеговы по данному вопросу упоминается только один источник текста, воспроизведенного в "Библии Макария": журнал "Православное обозрение" за 1860-1867 годы.

    Библия Макария пролежала в безвестности до 1993 года. Как уже упоминалось во вступительных словах, в том году были обнаружены старые журналы "Православное обозрение" с текстом этой Библии; эти журналы хранятся в отделе редких книг Российской Национальной Библиотеки ("Сторожевая башня", 15 декабря 1997, с. 27).

    На пресс-конференции эта история была изложена так убедительно, что поначалу никому и в голову не пришло сравнить опубликованный Свидетелями текст с оригиналом из "Православного обозрения". Но в конце 1997 г. к нам в руки случайно попало Пятикнижие Моисеево в переводе архим. Макария, частями публиковавшееся в "Православном обозрении" в период с августа 1863 по декабрь 1864 г.

    Вообразите себе, какое потрясение испытали сотрудники Центра апологетических исследований, когда, сравнив два текста между собой, мы обнаружили невероятное множество очень серьезных расхождений! Не совпадало написание имен, нумерация некоторых стихов, некоторые фразы звучали совершенно иначе, а главное - имя "Иегова" в издании Свидетелей Иеговы встречалось гораздо чаще!

    Неужели Общество Сторожевой Башни в каких-то своих целях намеренно исказило исторический перевод?! В рамках официально опубликованной информации этот вывод выглядел совершенно бесспорным. Настораживало лишь то, что почти никакие обнаруженные изменения не могли принести Свидетелям Иеговы выгоды, но при всем том выглядели настолько грубыми, что невольно напрашивался вопрос: зачем Обществу Сторожевой Башни рисковать своей репутацией ради абсолютно бессмысленных искажений текста?

    В конце концов, дабы исключить любую возможную необъективность с нашей стороны, мы изложили накопившиеся у нас вопросы в виде статьи объемом 12 машинописных страниц и 9 февраля 1999 г. направили ее в Российский Управленческий центр Свидетелей Иеговы в пос. Солнечное.

    Неожиданный поворот

    Ответ, полученный из Солнечного, преподнес еще один сюрприз: оказывается, текст нового издания был составлен из нескольких вариантов перевода Макария, просто Свидетели не сочли нужным упомянуть об этом факте в своих публикациях:

    Подготовка к изданию Библии в переводе Макария длилась с декабря 1994 года по ноябрь 1996 года. В ходе исследовательских работ мы обнаружили, что переводы Макария выходили в свет в 60-х годах XIX века в двух версиях: одна публиковалась в журнале "Православное обозрение", а другая - в отдельно издаваемых книгах. Сравнивая эти две версии, мы увидели, что текст некоторых книг Ветхого Завета одинаковый, а некоторых - разный. Поэтому при выборе текста отдельных книг мы руководствовались следующим критерием: насколько та или иная версия близка к оригиналу. <...> Основную часть перевода Макария (575 глав, 74%) мы взяли из "Православного обозрения" - Бытие, Исход, Судей и с 1 Царств до Иезекииль (кроме Псалтиря, т.к. он опубликован в переводе Павского). Поэтому в предисловии к "Священному Писанию", а также в брошюре и пресс-релизах, сопровождавших это издание, мы написали, что этот перевод взят из "Православного обозрения". Однако в данном случае, как следует из современного российского законодательства, мы не обязаны указывать на источник использованного перевода (Письмо от 9 марта 1999 г., адресованное автору этой статьи).

    17 марта 1999 г. в Российской Национальной Библиотеке (РНБ) мы встретились с представителями Управленческого центра Свидетелей Иеговы, и на этой встрече они документально подтвердили, что опубликованный текст перевода Макария был составлен на основании подлинных изданий XIX века. Таким образом, предположение о том, что текст из "Православного обозрения" был намеренно искажен, отпало.

    Означает ли это, что у нас не осталось никаких вопросов к Свидетелям Иеговы? Отнюдь. Просто наши вопросы переместились в другую плоскость. Обратите внимание на одну фразу из процитированного выше письма: "Поэтому при выборе текста отдельных книг мы руководствовались следующим критерием: насколько та или иная версия близка к оригиналу" (курсив мой, Д.Р.). Вас ничего не настораживает в этом заявлении? Если Свидетели располагали оригиналом, с которым могли сравнивать разные варианты перевода, то почему они не опубликовали неискаженный оригинал? А если никакого оригинала у Свидетелей не было, то на каком основании они определяли степень близости к нему того или иного текста?

    Пояснение, данное представителями Солнечного, поистине заслуживает отдельного разговора:

    Поэтому при выборе текста отдельных книг мы руководствовались следующим критерием: насколько та или иная версия близка к оригиналу. Количество упоминаний имени "Иегова" помогает определить это. Например, в одной версии книги Бытие, которая опубликована в отдельном сборнике (от Бытия до Руфи), имя "Иегова" встречается только 5 раз (во второй главе), а в другой версии, которая опубликована в журнале "Православное обозрение", это имя встречается 166 раз. Разумнее предположить, что в той версии, где имя Бога встречается реже, это имя было удалено намеренно, и, следовательно, эта версия более поздняя (Письмо от 9 марта 1999 г., курсив мой, Д.Р.).

    Что и говорить, критерий весьма своеобразный. А почему, интересно, будет менее разумно предположить, что в текст из "Православного обозрения" имя "Иегова" было намеренно вставлено? Но Свидетели, по-видимому, даже не задавались этим вопросом... Во всяком случае, ни в одной из их публикаций такая возможность попросту не оговаривается.

    Но допустим на минуту, что Свидетели Иеговы нас убедили, и сборник "Бытие-Руфь" представляет собой более позднюю и искаженную версию текста из "Православного обозрения". В таком случае, согласитесь, было бы нелепо ожидать, что при составлении "Библии Макария" кто-то предпочтет позднюю искаженную версию ранней и более правильной. Однако действительность превосходит все наши самые смелые предположения: из восьми первых книг "Библии Макария" ПЯТЬ (Левит, Числа, Второзаконие, Иисус Навин и Руфь) приведены по тексту того самого сборника "Бытие-Руфь"!

    Но может быть, спросит какой-нибудь дотошный исследователь, более поздняя версия была использована лишь потому, что соответствующие тексты из "Православного обозрения" не сохранились или просто были недоступны составителю "Библии Макария"? Представители Солнечного передали в Центр апологетических исследований толстую подшивку частичных фотокопий всех текстов, использованных или отвергнутых ими в процессе работы над "Библией Макария", и в числе этих документов были тексты всех пяти книг, взятые из "Православного обозрения".

    Но на этом неувязки вовсе не заканчиваются. В полном соответствии с выдвинутым представителями Солнечного тезисом "чем реже употребляется имя Бога, тем позднее версия перевода", в перечисленных книгах имя "Иегова" должно встречаться гораздо реже, чем в аналогичных текстах из "Православного обозрения". Однако действительность грубо ломает и это "разумное предположение". Так, в книге Второзаконие из "Православного обозрения" (якобы более ранней) имя "Иегова" не встречается ни разу, а в тексте Второзакония из сборника "Бытие-Руфь" (якобы более позднем и искаженном, но вошедшем в "Библию Макария") - примерно 400 раз!

    Вывод: объяснения Свидетелей Иеговы не выдерживают критики, и единственным реальным критерием отбора текстов для "Библии Макария" остаются личные предпочтения анонимных составителей, старавшихся угодить доктринальным предпочтениям своей организации.

    "Загадочный текст"

    Утверждение представителей Солнечного, что "переводы Макария выходили в свет в 60-х годах XIX века в двух версиях", - чистая правда. Одна версия выходила в московском журнале "Православное обозрение" в период с апреля 1860 по декабрь 1867 г. Вторая версия печаталась чуть позже в московской Университетской типографии (Катков и К°) отдельными томами. Обе эти версии, взятые из фондов РНБ, были использованы для составления текста "Библии Макария".

    О чем Свидетели умолчали в своих публикациях и письмах, так это о том, что текстов в действительности было ТРИ - и третьим оказался тот самый злополучный сборник "Бытие-Руфь"! Благодаря любезности представителей Солнечного, Центр апологетических исследований располагает частичными фотокопиями всех текстов, использованных или отвергнутых Свидетелями Иеговы в процессе работы над "Библией Макария", и даже поверхностное их изучение показывает, что пресловутый сборник не был частью ни одной из двух версий перевода Макария, упомянутых выше, и, скорее всего, вообще не принадлежал перу Макария.

    Позвольте мне пояснить последнее утверждение. К сожалению, в сборнике "Бытие-Руфь" из Российской Национальной Библиотеки (шифр 18.98.3.10) не сохранилось ни обложки, ни титульного листа. В таком же состоянии находится экземпляр этого сборника, хранящийся в библиотеке Санкт-Петербургской Духовной Академии (инв. № 89488), а следовательно, сведения о его авторе (авторах) и издателе нам недоступны. Однако мы располагаем достаточным объемом косвенных фактов, чтобы прийти к определенному заключению.

    Если вы откроете "Библию Макария" на любой из пяти книг (Левит, Числа, Второзаконие, Иисус Навин и Руфь), взятых из загадочного сборника, вы сразу же увидите характерную особенность данного текста. Время от времени в перечисленных книгах встречаются вставки, заключенные в квадратные скобки. Как ни странно, издатели "Библии Макария" не сочли нужным объяснить читателю, ни что означают слова в скобках, ни почему вставки встречаются лишь в пяти книгах, взятых из сборника "Бытие-Руфь".

    Что ж, возьмем этот труд на себя. Вставки в квадратных скобках представляют собой дополнения и вариантные чтения из Септуагинты (LXX, классического перевода Ветхого Завета на греческий язык). К такому приему российские издатели Библии прибегали всякий раз, когда хотели дополнить или обогатить еврейский текст греческим. Современным примером подобного подхода может служить Библия, изданная Объединенными библейскими обществами к 100-летию издания русского перевода Библии.

    Однако нам точно известно, что архим. Макарий был последовательным противником смешения греческой и еврейской традиций:

    Собственно, в этом кратком воспоминании представлена основная методология работы и почти все источники перевода о. Макария: еврейский текст как базисный, современные европейские переводы и комментарии к ним как ориентиры в работе. Первое, перевод с еврейского, масоретского (МТ) текста. Это была принципиальная позиция, высказанная архим. Макарием во всех его официальных посланиях: и к святителю Филарету, и в Комиссию духовных училищ, и к Нечаеву, и к Государю Императору, и в Св. Синод (Тихомиров Б.А. Предисловие // Пятикнижие Моисеево в переводе архимандрита Макария. - СПб.: РБО, 2000. - с. XXVII).

    В свете данных обстоятельств и с учетом того, что ни в одной из достоверных версий перевода архим. Макария никаких вставок из Септуагинты нет, наши сомнения в авторстве текста из сборника "Бытие-Руфь" переросли в уверенность: Свидетели опубликовали под именем Макария чужой текст!

    Но для полной ясности хотелось бы определить происхождение нашего таинственного анонимного сборника. Прежде всего, давайте определимся - что именно мы ищем? Подобные сборники в разных переводах издавались в России несколько раз и в просторечии именовались "Восьмикнижиями".

    Итак, мы ищем Восьмикнижие, переведенное с еврейского текста, со вставками из Септуагинты, предпочтительно изданное в XIX столетии.

    Согласно источникам, которыми мы располагаем, изданий, в той или иной степени соответствующих этим условиям, было два: во-первых, перевод Восьмикнижия, осуществленный Российским Библейским Обществом в 1820-1825 гг. под редакцией Г.П. Павского и изданный в 1825 г. в Петербурге (переиздан в 1861 г. в Лондоне с незначительными изменениями).

    Перевод Восьмикнижия 1820-1825 гг. был выполнен на основе комбинации масоретского текста... и Септуагинты... Славянскому тексту этот русский перевод соответствует не всегда, и в отдельных местах его заметно влияние новых западных переводов (Логачев К. Издания русских переводов Библии // Журнал московской патриархии. - 1975. - №7. - с. 72).

    Во-вторых, перевод, сделанный в 1860-х годах специальной комиссией при Петербургской Духовной Академии (Е.И. Ловягин, Д.А. Хвольсон, М.А. Голубев и П.И. Саввантов) и публиковавшийся в 1861-1870 гг.

    Созданный этой комиссией перевод (основой для которого был масоретский текст, но при создании которого в некоторой степени использовалась и Септуагинта) публиковался в Петербурге частями в 1861-1870 гг. в виде приложений к журналу "Христианское чтение" и в виде отдельных выпусков. Текст Восьмикнижия в этом переводе отличен от текста Восьмикнижия 1820-1825 гг. (Логачев, с. 73).

    Выбирая из двух представленных возможностей, мы склоняемся к тому, что загадочный сборник представляет собой один из немногих сохранившихся экземпляров Восьмикнижия в переводе РБО. Вот, на чем мы основываем такой вывод:

    1. Некоторые полиграфические особенности сборника (единая пагинация, количество страниц, взаимное расположение глав, нумерация тетрадей) указывают на то, что все восемь книг, по-видимому, изначально печатались как единое целое.

    2. В числе прочих документов, представители Солнечного передали Центру апологетических исследований копию факса от 21 ноября 1994 г., подписанного Мэтью Келли (Mathew Kelly) из Переводческого отдела. В этом документе перечислены публикации из фонда РНБ, копии которых Свидетели Иеговы хотели снять для работы над "Библией Макария". В первоначальном тексте издание под шифром 19.98.3.10 (т.е. сборник "Бытие-Руфь") датировано 1861 г., однако рядом с этой датой бледно, но вполне различимо проступает правка ручкой или карандашом: вопросительный знак и цифры "1822-1825".

    3. Покойный Константин Логачев в своей статье "Издания русских переводов Библии" писал о Восьмикнижии РБО так: "Из почти полностью погибшего тиража сохранилось несколько экземпляров (объемом 424 страницы), не имеющих титульного листа" (с. 77, ссылка 4). Наш сборник прекрасно подходит под это описание.

    4. В этой же статье в качестве иллюстрации Логачев привел фотокопию одной страницы из Восьмикнижия РБО - по всем параметрам (гарнитура шрифта, макет страницы и т.п.) она совершенно совпадает с фотокопиями анонимного сборника, предоставленными нам Свидетелями Иеговы. При этом следует иметь в виду, что статья Логачева была напечатана более чем за двадцать лет до выхода в свет "Библии Макария", а потому никакие обвинения в пристрастности невозможны.

    5. В предисловии к современному переизданию Пятикнижия в переводе архим. Макария Б.А. Тихомиров пишет о "Библии Макария": "Перевод книг Левит, Числа, Второзаконие, Иисуса Навина, Руфь дан по изданию Восьмикнижия РБО".

    Мы не настаиваем на том, что этот вывод окончательный, - возможно, какие-то новые данные помогут нам еще точнее установить авторство третьего текста, использованного Свидетелями Иеговы. Во всяком случае, мы будем благодарны вам, уважаемые читатели, за любые сведения, способные пролить свет на эту загадку.

    Но если наш вывод правилен, это влечет за собой просто катастрофические последствия для репутации Свидетелей Иеговы как исследователей. В предыдущем разделе мы рассматривали критерии, на основании которых составители "Библии Макария" сочли сборник "Бытие-Руфь" поздней и искаженной версией перевода архимандрита Макария. Это утверждение выглядит весьма комично применительно к тексту, который был напечатан за 12 лет до того, как Макарий еще только приступил к работе над своим переводом.

    В своем письме от 28 февраля 1999 г., адресованном автору этой статьи, представители Солнечного писали:

    ...мы все же надеемся, что вы с уважением и пониманием отнесетесь к нашей точке зрения, которая основана не столько на религиозных убеждениях, сколько на изученных фактах и проверенных источниках.

    Я готов с пониманием и уважением относиться к любым разумным доводам Свидетелей Иеговы, но боюсь, что в данном случае их позиция вытекает из религиозных убеждений, а именно из их гипертрофированного интереса к имени "Иегова".

    (Зарегистрируйтесь или Авторизуйтесь)
     
  19. Attika

    Attika Пользователи

    Регистрация:
    16.10.2009
    Сообщения:
    225
    Симпатии:
    0
    ЧТО ТАКОЕ «ОЗЕРО ОГНЕННОЕ»?

    В Откровении 20:10 (СП) говорится, что Дьявол будет брошен в «озеро огненное» и будет «мучиться день и ночь во веки веков». Чтобы муки Дьявола длились всю вечность, Богу пришлось бы сохранить ему жизнь. Однако в Библии пишется, что Иисус Христос должен «через Свою смерть погубить того, кто имеет власть над смертью, то есть дьявола» (Евреям 2:14, СоП). «Озеро огненное» символизирует «смерть вторую» (Откровение 21:8, СП). Это не смерть вследствие греха Адама, о которой впервые упоминается в Библии,— смерть, после которой можно вернуться к жизни, или воскреснуть (1 Коринфянам 15:21, 22). Так как в Библии не говорится, что «озеро огненное» освободит находящихся в нем, значит «смерть вторая» — это смерть другого рода, смерть, из которой нет возврата.

    В каком смысле находящиеся в «озере огненном» будут мучиться во веки веков? Иногда «мучить» может означать «ограничивать (кого-либо в чем-либо)». Однажды, когда Иисус изгонял демонов, они закричали: «Пришел Ты сюда прежде времени мучить нас [ограничить нас в бездне]» (Матфея 8:29, СП; Луки 8:30, 31, СП). Итак, всех находящихся в «озере огненном» постигнут «муки» вечных ограничений, или «смерть вторая».

    Апостолу Иоанну было дано волнующее видение, в котором воскресшие стояли перед престолом Бога. Эту картину он описал следующими словами: «Отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим. И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть — вторая» (Откровение 20:12—14). Подумайте, что это значит! Все умершие, находящиеся в памяти Бога, будут освобождены из ада, то есть общей могилы человечества (Псалом 15:10; Деяния 2:31). Затем «смерть и ад» будут повержены в так называемое «озеро огненное», символизирующее окончательное уничтожение. Общей могилы человечества больше не будет.
     
  20. Авель

    Авель Заблокированные

    Регистрация:
    04.04.2010
    Сообщения:
    402
    Симпатии:
    0
    Бог пробудит от сна тех, кто в гадес сошёл
     

Предыдущие темы