Кто читал книгу “Фауст” И.В. Гёте? | страница 2

Тема в разделе "Литературный форум", создана пользователем янот, 22 дек 2014.

  1. Nebel

    Nebel Пользователи

    Регистрация:
    26.06.2012
    Сообщения:
    49
    Симпатии:
    6
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    я, благодаря этому произведению, влюбилась в нем.язык) Читала "Фауста" в оригинале, еще в юности, когда учила немецкий, и была просто поражена насколько бесподобным может быть поэтический слог. Он в этом произведении просто как музыка, несмотря на своеобразие нем.языка)) а из переводов - абсолютно гениальная работа Пастернака, ему удалось во многом передать и слог и ритмику и особенности речи каждого персонажа. Ни один перевод "Фауста" на русский не сравним с переводом Пастернака.

    Помню, когда читала - плакала, чуть ли не над каждой страницей) настолько глубокие и затрагивающие ключевые философские и во многом личные проблемы затрагиваются. При этом написано таким прекрасным слогом, что хочется возвращаться, перечитывать и наслаждаться красотой поэзии с большой буквы. Для меня это одно из немногих произведений, которые сначала пропускаешь через свои чувства, а потом уже осмысливаешь в полной мере. Аналогичный эффект на меня оказал "Мастер и Маргарита", не зря говорят, что Булгаков какие-то идеи позаимствовал у Гете. Но "Мастер и Маргарита" для меня более глубокий роман. А в "Фаусте" на мой вкус, скажем так)) слишком много социальных настроений того времени. Гете жил в эпоху Просвещения, и произведение насквозь пронизано этими идеями, и конец трагедии соответствующий... У меня невольно возникает ассоциация с идеями труда и коллективизма в недалеком советском прошлом, когда личное было второстепенным, в отличие от долга перед обществом)

    Но, в любом случае, произведение, конечно, шедевральное.
     
  2. полип

    полип агностик

    Регистрация:
    17.10.2011
    Сообщения:
    3.480
    Симпатии:
    188
    Спасибо вам.

    Я преклоняюсь перед вашей искренностью и полученным от этого произведения удовольствием...

    Вы так восхищённо передали нам свои впечатления, что я не могу удержаться, чтобы не выразить вам своей благодарности...
     
    Последнее редактирование модератором: 23 дек 2014
  3. полип

    полип агностик

    Регистрация:
    17.10.2011
    Сообщения:
    3.480
    Симпатии:
    188
    Ну, это ещё как получится... Может дама против будет...
     
  4. Joжык

    Joжык Пользователи

    Регистрация:
    14.10.2012
    Сообщения:
    3.229
    Симпатии:
    245
    Адрес:
    Питер
    Еж на то и еж, чтоб вставить иголку в мягкое место.

    Читать Фауста в оригинале? Да не пи*ди, читать Гёте в оригинале не умеют и сами немцы. Слушать оперу - я б еще понял, но опера - это самое непонятное для меня.
     
  5. Nebel

    Nebel Пользователи

    Регистрация:
    26.06.2012
    Сообщения:
    49
    Симпатии:
    6
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    пардон муа, это вы мне?)))

    почему не читают? читают, так же как и мы читаем нашу классику, хоть и не используем такие обороты в современной речи. Классику всегда изучают при изучении языка. Хотя, когда в то время я общалась со своими друзьями из Германии, они мне сказали, что я иногда говорю на старом литературном немецком [​IMG] )) при этом они меня прекрасно понимали и говорили, что это им гораздо приятней слушать, чем редуцированные разговорные формы. Но у меня это были, конечно, огрехи не прочтения классики, а следствия обычного академического подхода в изучении языка. Причем, так учат не только у нас. Я буквально недавно не могла объяснить одному англоязычному, изучающему рус.яз., переносное значение устаревшего слова «обминать» (из какого-то фрагмента нашей классич.лит-ры), не потеряв при этом перевод остальных слов из контекста.

    Я сейчас учусь на ин.язе (англ.яз), и нам так же задают учить наизусть именно англ. классику от Шекспира до Байрона, хоть так сейчас и не говорят. Потому что именно в классике можно в полной мере прочувствовать ритмический рисунок и интонационные особенности другого языка.

    А если вы хотите дословного перевода – то, конечно, читаете адаптированную ин.лит-ру.

    Но я выше хотела отметить именно хороший оригинальный слог «Фауста» и очень удачный, близкий к оригиналу, перевод.

    P.S. а оперу я и по-русски не пойму без бегущей строки [​IMG]
     
  6. патр

    патр Заблокированные

    Регистрация:
    15.09.2009
    Сообщения:
    20.228
    Симпатии:
    548
    А о чем эта книженция? Все кто о чем а о сути книженции ноль. Нинада возвеличивать то что не очень велико.
     
  7. Драник

    Драник Настоящий из буйных...

    Регистрация:
    16.02.2013
    Сообщения:
    14.078
    Симпатии:
    1.140
    "обминать" из моего белорусского (полесского) это дословно - обходить, не идти прямо...

    думаю, и на том русском это слово имело такое значение.
     
  8. Белла Лавент

    Белла Лавент Пользователи

    Регистрация:
    10.02.2014
    Сообщения:
    4.073
    Симпатии:
    312
    Правильно. Тем более что о "сеансиках" там ни слова.)
     
  9. Драник

    Драник Настоящий из буйных...

    Регистрация:
    16.02.2013
    Сообщения:
    14.078
    Симпатии:
    1.140
    Плюс мне за вчерашнее чего не поставила?

    Признайся, фиг тебя кто так зацепил, как я ненароком?

    давай о Гёте?

    кто тебе из современных русских попсовиков больше всего напоминает Фауста? :kiss3:
     
  10. янот

    янот Пользователи

    Регистрация:
    23.11.2014
    Сообщения:
    315
    Симпатии:
    8
    Перевод Пастернака даже на слух лучше ложиться, начинал сначала читать другой, но как-то сразу не сложилось. А перевод Пастернака сразу легко пошел.

    Сказал внучек Ванги. Ясновидящие и экстрасенсы, большая редклость в наше время.

    Не очень велико? В своем ли вы уме, о велики Пётр? Ты бы еще сказал, что Пушкина надо запретить, так как он ничего не сделал для развития русской культуры :D
     
  11. патр

    патр Заблокированные

    Регистрация:
    15.09.2009
    Сообщения:
    20.228
    Симпатии:
    548
    Запрещать ничего не надо а вот возвеличивать кого попало не нада. Включая гету и пушкину.

    Вообще может только я вижу что сейчас идет обсуждение не книг фильмов и прочего а авторов артистов и прочее мордатое.

    Что дает это фаустье кому либо? Я думаю ничего. Мир не перевернется если вообще никто не будет читать гету.
     
  12. Прохожий

    Прохожий Мелкий поганец

    Регистрация:
    07.05.2007
    Сообщения:
    20.976
    Симпатии:
    3.738
    Хм. А смысл разговаривать о сути этой "книженции" с теми, кто её не читал? Вот Вы с коровами на лужайке или с еловым пнём в лесу разговариваете? ))
     
  13. полип

    полип агностик

    Регистрация:
    17.10.2011
    Сообщения:
    3.480
    Симпатии:
    188
    Я думаю, разговаривает - как не поговорить с собратом...
     
  14. янот

    янот Пользователи

    Регистрация:
    23.11.2014
    Сообщения:
    315
    Симпатии:
    8
    Вот он, показатель образованности населения. Скоро вернетесь к палке копалке.

    Полностью согласен. Не стОит тратить время. Вот как раз к вам вопрос, эта книга как то повлияла на ваше мировоззрение?

    Каждый выбирает себе товарищей по своему уровню. Чтобы поговорить было о чем)
     
  15. Прохожий

    Прохожий Мелкий поганец

    Регистрация:
    07.05.2007
    Сообщения:
    20.976
    Симпатии:
    3.738
    Если это был вопрос ко мне - наверное, повлияла. "Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо" (с)

    В смысле, что не всегда те и то, что считаются злом - зло, и наоборот. Упомянутой книги Анатоля Франса это ещё в большей степени касается.

    Впрочем, это я наверняка неправильно понял )))
     
  16. янот

    янот Пользователи

    Регистрация:
    23.11.2014
    Сообщения:
    315
    Симпатии:
    8
    А я задумался о том, кто вообще разделил зло и добро? Кто создал стереотип, что это злой поступок, а это добрый (каждый поступок относителен) к примеру, убил человека, спас цивилизацию. Вроде убил - это зло, но в тоже время и спас, это добро. И еще, что без зла, не было бы и добра, как и наоборот.
     
  17. Белла Лавент

    Белла Лавент Пользователи

    Регистрация:
    10.02.2014
    Сообщения:
    4.073
    Симпатии:
    312
    Да. Про "часть той силы..." тоже любимый отрезок.
     
  18. янот

    янот Пользователи

    Регистрация:
    23.11.2014
    Сообщения:
    315
    Симпатии:
    8
    Вот ещё.

    Я - части часть, которая была

    Когда-то всем и свет произвела.

    Свет этот - порожденье тьмы ночной

    И отнял место у нее самой.
     
    1 человеку нравится это.

Предыдущие темы